Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 John Chapters

1 John 4 Verses

Bible Versions

Books

1 John Chapters

1 John 4 Verses

1
BNV : প্রিয় বন্ধুরা, সংসারে অনেক ভণ্ড ভাববাদী দেখা দিয়েছে, তাই তোমরা সব আত্মাকে বিশ্বাস করো না৷ কিন্তু সেই সব আত্মাদের যাচাই করে দেখ য়ে তারা ঈশ্বর হতে এসেছে কিনা৷
KJV : Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.
YLT : Beloved, every spirit believe not, but prove the spirits, if of God they are, because many false prophets have gone forth to the world;
RV : Beloved, believe not every spirit, but prove the spirits, whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.
RSV : Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are of God; for many false prophets have gone out into the world.
ASV : Beloved, believe not every spirit, but prove the spirits, whether they are of God; because many false prophets are gone out into the world.
ESV : Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, for many false prophets have gone out into the world.
ERVEN : My dear friends, many false prophets are in the world now. So don't believe every spirit, but test the spirits to see if they are from God.
2
BNV : এইভাবে তোমরা ঈশ্বরের আত্মাকে চিনতে পারবে৷ য়ে কোন আত্মা যীশু খ্রীষ্ট য়ে রক্ত মাংসের দেহ ধারণ করে এসেছেন বলে স্বীকার করে, সে ঈশ্বরের কাছ থেকে এসেছে৷
KJV : Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:
YLT : in this know ye the Spirit of God; every spirit that doth confess Jesus Christ in the flesh having come, of God it is,
RV : Hereby know ye the Spirit of God: every spirit which confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:
RSV : By this you know the Spirit of God: every spirit which confesses that Jesus Christ has come in the flesh is of God,
ASV : Hereby know ye the Spirit of God: every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:
ESV : By this you know the Spirit of God: every spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is from God,
ERVEN : This is how you can recognize God's Spirit. One spirit says, "I believe that Jesus is the Christ who came to earth and became a man." That Spirit is from God.
3
BNV : কিন্তু য়ে আত্মা, যীশুকে স্বীকার করে না, সে ঈশ্বরের কাছ থেকে আসে নি৷ এ সেই খ্রীষ্টারির আত্মা, খ্রীষ্টের শত্রু য়ে আসছে তা তোমরা শুনেছ, আর এখন সে তো সংসারে এসেই গেছে৷
KJV : And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that [spirit] of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world.
YLT : and every spirit that doth not confess Jesus Christ in the flesh having come, of God it is not; and this is that of the antichrist, which ye heard that it doth come, and now in the world it is already.
RV : and every spirit which confesseth not Jesus is not of God: and this is the {cf15i spirit} of the antichrist, whereof ye have heard that it cometh; and now it is in the world already.
RSV : and every spirit which does not confess Jesus is not of God. This is the spirit of antichrist, of which you heard that it was coming, and now it is in the world already.
ASV : and every spirit that confesseth not Jesus is not of God: and this is the spirit of the antichrist, whereof ye have heard that it cometh; and now it is in the world already.
ESV : and every spirit that does not confess Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist, which you heard was coming and now is in the world already.
ERVEN : Another spirit refuses to say this about Jesus. That spirit is not from God. This is the spirit of the enemy of Christ. You have heard that the enemy of Christ is coming, and now he is already in the world.
4
BNV : আমার স্নেহের সন্তানগণ, তোমরা ঈশ্বরের লোক, তাই তোমরা ওদের ওপর জযী হয়েছ; কারণ তোমাদের মধ্যে যিনি (ঈশ্বর) বাস করেন তিনি জগতের মধ্যে বাসকারী দিয়াবলের থেকে অনেক মহান৷
KJV : Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.
YLT : Ye -- of God ye are, little children, and ye have overcome them; because greater is He who [is] in you, than he who is in the world.
RV : Ye are of God, {cf15i my} little children, and have overcome them: because greater is he that is in you than he that is in the world.
RSV : Little children, you are of God, and have overcome them; for he who is in you is greater than he who is in the world.
ASV : Ye are of God, my little children, and have overcome them: because greater is he that is in you than he that is in the world.
ESV : Little children, you are from God and have overcome them, for he who is in you is greater than he who is in the world.
ERVEN : My dear children, you belong to God, so you have already defeated these false prophets. That's because the one who is in you is greater than the one who is in the world.
5
BNV : এই ভণ্ড শিক্ষকরা হল জগতের, তাই তারা যা বলে তা সব জাগতিক কথাবার্তা, আর জগত তাদের কথা শোনে৷
KJV : They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.
YLT : They -- of the world they are; because of this from the world they speak, and the world doth hear them;
RV : They are of the world: therefore speak they {cf15i as} of the world, and the world heareth them.
RSV : They are of the world, therefore what they say is of the world, and the world listens to them.
ASV : They are of the world: therefore speak they as of the world, and the world heareth them.
ESV : They are from the world; therefore they speak from the world, and the world listens to them.
ERVEN : And they belong to the world, so what they say is from the world too. And the world listens to what they say.
6
BNV : কিন্তু আমরা ঈশ্বরের লোক, ঈশ্বরকে য়ে জানে সে আমাদের কথা শোনে, য়ে ঈশ্বরের লোক নয় সে আমাদের কথা শোনে না৷ এইভাবেই আমরা সত্যের আত্মাকে ও ছলনার আত্মাকে চিনতে পারি৷
KJV : We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error.
YLT : we -- of God we are; he who is knowing God doth hear us; he who is not of God, doth not hear us; from this we know the spirit of the truth, and the spirit of the error.
RV : We are of God: he that knoweth God heareth us; he who is not of God heareth us not. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error.
RSV : We are of God. Whoever knows God listens to us, and he who is not of God does not listen to us. By this we know the spirit of truth and the spirit of error.
ASV : We are of God: he that knoweth God heareth us; he who is not of God heareth us not. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error.
ESV : We are from God. Whoever knows God listens to us; whoever is not from God does not listen to us. By this we know the Spirit of truth and the spirit of error.
ERVEN : But we are from God. So the people who know God listen to us. But the people who are not from God don't listen to us. That is how we know the Spirit that is true and the spirit that is false.
7
BNV : প্রিয় বন্ধুরা, এস আমরা পরস্পরকে ভালবাসি, কারণ ঈশ্বরই ভালবাসার উত্‌স আর য়ে কেউ ভালবাসতে জানে সে ঈশ্বরের সন্তান, সে ঈশ্বরকে জানে৷
KJV : Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God.
YLT : Beloved, may we love one another, because the love is of God, and every one who is loving, of God he hath been begotten, and doth know God;
RV : Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is begotten of God, and knoweth God.
RSV : Beloved, let us love one another; for love is of God, and he who loves is born of God and knows God.
ASV : Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is begotten of God, and knoweth God.
ESV : Beloved, let us love one another, for love is from God, and whoever loves has been born of God and knows God.
ERVEN : Dear friends, we should love each other, because love comes from God. Everyone who loves has become God's child. And so everyone who loves knows God.
8
BNV : য়ে ভালবাসতে জানে না, সে ঈশ্বরকে জানে না, কারণ ঈশ্বর স্বয়ং হলেন ভালবাসা৷
KJV : He that loveth not knoweth not God; for God is love.
YLT : he who is not loving did not know God, because God is love.
RV : He that loveth not knoweth not God; for God is love.
RSV : He who does not love does not know God; for God is love.
ASV : He that loveth not knoweth not God; for God is love.
ESV : Anyone who does not love does not know God, because God is love.
ERVEN : Anyone who does not love does not know God, because God is love.
9
BNV : ঈশ্বর আমাদের প্রতি তাঁর ভালবাসা এইভাবেই দেখিয়েছেন, তিনি তাঁর একমাত্র পুত্রকে এ জগতে পাঠালেন য়েন তাঁর মাধ্যমে আমরা জীবন লাভ করি৷
KJV : In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
YLT : In this was manifested the love of God in us, because His Son -- the only begotten -- hath God sent to the world, that we may live through him;
RV : Herein was the love of God manifested in us, that God hath sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
RSV : In this the love of God was made manifest among us, that God sent his only Son into the world, so that we might live through him.
ASV : Herein was the love of God manifested in us, that God hath sent his only begotten Son into the world that we might live through him.
ESV : In this the love of God was made manifest among us, that God sent his only Son into the world, so that we might live through him.
ERVEN : This is how God showed his love to us: He sent his only Son into the world to give us life through him.
10
BNV : ঈশ্বরের প্রতি আমাদের ভালবাসা নয়, বরং আমাদের প্রতি ঈশ্বরের ভালবাসাই হল প্রকৃত ভালবাসা৷ ঈশ্বর আমাদের পাপের প্রায়শ্চিত্ত বলিরূপে তাঁর পুত্রকে পাঠিয়ে আমাদের প্রতি তাঁর ভালবাসা প্রকাশ করেছেন৷
KJV : Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son [to be] the propitiation for our sins.
YLT : in this is the love, not that we loved God, but that He did love us, and did send His Son a propitiation for our sins.
RV : Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son {cf15i to be} the propitiation for our sins.
RSV : In this is love, not that we loved God but that he loved us and sent his Son to be the expiation for our sins.
ASV : Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins.
ESV : In this is love, not that we have loved God but that he loved us and sent his Son to be the propitiation for our sins.
ERVEN : True love is God's love for us, not our love for God. He sent his Son as the way to take away our sins.
11
BNV : প্রিয় বন্ধুরা, এইভাবে ঈশ্বর আমাদের ভালবেসেছেন, সুতরাং আমরাও অবশ্যই পরস্পরকে ভালবাসব৷
KJV : Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.
YLT : Beloved, if thus did God love us, we also ought one another to love;
RV : Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another.
RSV : Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another.
ASV : Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another.
ESV : Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another.
ERVEN : That is how much God loved us, dear friends! So we also must love each other.
12
BNV : ঈশ্বরকে কেউ কখনও দেখেনি৷ যদি আমরা পরস্পরকে ভালবাসি, তবে ঈশ্বর আমাদের মধ্যে অবস্থান করেন; আর তাঁর ভালবাসা আমাদের মধ্যে পূর্ণতা লাভ করেছে৷
KJV : No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.
YLT : God no one hath ever seen; if we may love one another, God in us doth remain, and His love is having been perfected in us;
RV : No man hath beheld God at any time: if we love one another, God abideth in us, and his love is perfected in us:
RSV : No man has ever seen God; if we love one another, God abides in us and his love is perfected in us.
ASV : No man hath beheld God at any time: if we love one another, God abideth in us, and his love is perfected in us:
ESV : No one has ever seen God; if we love one another, God abides in us and his love is perfected in us.
ERVEN : No one has ever seen God. But if we love each other, God lives in us. If we love each other, God's love has reached its goal—it is made perfect in us.
13
BNV : আমরা জানি য়ে তিনি আমাদের মধ্যে আছেন; আর আমরা তাঁর মধ্যে অবস্থান করছি৷ এ বিষয় আমরা জানি, কারণ ঈশ্বর তাঁর আত্মাকে আমাদের দান করেছেন৷
KJV : Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.
YLT : in this we know that in Him we do remain, and He in us, because of His Spirit He hath given us.
RV : hereby know we that we abide in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.
RSV : By this we know that we abide in him and he in us, because he has given us of his own Spirit.
ASV : hereby we know that we abide in him and he in us, because he hath given us of his Spirit.
ESV : By this we know that we abide in him and he in us, because he has given us of his Spirit.
ERVEN : We know that we live in God and God lives in us. We know this because he gave us his Spirit.
14
BNV : আমরা দেখেছি পিতা তাঁর পুত্রকে জগতের ত্রাণকর্তারূপে পাঠিয়েছেন৷ সেই বার্তাই আমরা লোকদের কাছে বলছি৷
KJV : And we have seen and do testify that the Father sent the Son [to be] the Saviour of the world.
YLT : And we -- we have seen and do testify, that the Father hath sent the Son -- Saviour of the world;
RV : And we have beheld and bear witness that the Father hath sent the Son {cf15i to be} the Saviour of the world.
RSV : And we have seen and testify that the Father has sent his Son as the Savior of the world.
ASV : And we have beheld and bear witness that the Father hath sent the Son to be the Saviour of the world.
ESV : And we have seen and testify that the Father has sent his Son to be the Savior of the world.
ERVEN : We have seen that the Father sent his Son to be the Savior of the world, and this is what we tell people now.
15
BNV : কেউ যদি স্বীকার করে য়ে, ‘যীশু ঈশ্বরের পুত্র,’ তবে ঈশ্বর তাঁর অন্তরে বাস করেন, আর সে ঈশ্বরেতে থাকে৷
KJV : Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.
YLT : whoever may confess that Jesus is the Son of God, God in him doth remain, and he in God;
RV : Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God.
RSV : Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.
ASV : Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God.
ESV : Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.
ERVEN : If someone says, "I believe that Jesus is the Son of God," then God lives in them, and they live in God.
16
BNV : আমাদের জন্য ঈশ্বরের ভালবাসা আছে আমরা তা জানি ও বিশ্বাস করি৷ঈশ্বরই স্বয়ং ভালবাসা, আর য়ে কেউ ভালবাসায় থাকে সে ঈশ্বরের মধ্যে থাকে ও ঈশ্বর তার মধ্যে থাকেন৷
KJV : And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him.
YLT : and we -- we have known and believed the love, that God hath in us; God is love, and he who is remaining in the love, in God he doth remain, and God in him.
RV : And we know and have believed the love which God hath in us. God is love; and he that abideth in love abideth in God, and God abideth in him.
RSV : So we know and believe the love God has for us. God is love, and he who abides in love abides in God, and God abides in him.
ASV : And we know and have believed the love which God hath in us. God is love; and he that abideth in love abideth in God, and God abideth in him.
ESV : So we have come to know and to believe the love that God has for us. God is love, and whoever abides in love abides in God, and God abides in him.
ERVEN : So we know the love that God has for us, and we trust that love. God is love. Everyone who lives in love lives in God, and God lives in them.
17
BNV : যদি আমাদের ক্ষেত্রে ভালবাসা এই ভাবেই পূর্ণতা পায়, তবে শেষ বিচারের দিনে আমরা নির্ভয়ে দাঁড়াতে পারব, কারণ এ জগতে আমরা খ্রীষ্টেরই মতো৷
KJV : Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.
YLT : In this made perfect hath been the love with us, that boldness we may have in the day of the judgment, because even as He is, we -- we also are in this world;
RV : Herein is love made perfect with us, that we may have boldness in the day of judgment; because as he is, even so are we in this world.
RSV : In this is love perfected with us, that we may have confidence for the day of judgment, because as he is so are we in this world.
ASV : Herein is love made perfect with us, that we may have boldness in the day of judgment; because as he is, even so are we in this world.
ESV : By this is love perfected with us, so that we may have confidence for the day of judgment, because as he is so also are we in this world.
ERVEN : If God's love is made perfect in us, we can be without fear on the day when God judges the world. We will be without fear, because in this world we are like Jesus.
18
BNV : য়েখানে ঈশ্বরের ভালবাসা সেখানে ভয় থাকে না, পরিপূর্ণ ভালবাসা ভয়কে দূর করে দেয়, কারণ ভয়ের সঙ্গে শাস্তির চিন্তা জড়িত থাকে৷ য়ে ভয় পায় সে ভালবাসায় পূর্ণতা লাভ করে নি৷
KJV : There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love.
YLT : fear is not in the love, but the perfect love doth cast out the fear, because the fear hath punishment, and he who is fearing hath not been made perfect in the love;
RV : There is no fear in love: but perfect love casteth out fear, because fear hath punishment; and he that feareth is not made perfect in love.
RSV : There is no fear in love, but perfect love casts out fear. For fear has to do with punishment, and he who fears is not perfected in love.
ASV : There is no fear in love: but perfect love casteth out fear, because fear hath punishment; and he that feareth is not made perfect in love.
ESV : There is no fear in love, but perfect love casts out fear. For fear has to do with punishment, and whoever fears has not been perfected in love.
ERVEN : Where God's love is, there is no fear, because God's perfect love takes away fear. It is his punishment that makes a person fear. So his love is not made perfect in the one who has fear.
19
BNV : তিনিই (ঈশ্বর) আগে আমাদের ভালবেসেছেন, আর তার ফলে আমরা ভালবাসতে পারি৷
KJV : We love him, because he first loved us.
YLT : we -- we love him, because He -- He first loved us;
RV : We love, because he first loved us.
RSV : We love, because he first loved us.
ASV : We love, because he first loved us.
ESV : We love because he first loved us.
ERVEN : We love because God first loved us.
20
BNV : যদি কেউ বলে, ‘সে ঈশ্বরকে ভালবাসে’ অথচ সে তার খ্রীষ্টেতে কোন ভাই ও বোনকে ঘৃণা করে তবে সে মিথ্যাবাদী৷ য়ে ভাইকে দেখতে পাচ্ছে, সে যদি তাকে ঘৃণা করে তবে য়াঁকে সে কোনও দিন চোখে দেখে নি, সেই ঈশ্বরকে সে ভালবাসতে পারে না৷
KJV : If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen?
YLT : if any one may say -- `I love God,` and his brother he may hate, a liar he is; for he who is not loving his brother whom he hath seen, God -- whom he hath not seen -- how is he able to love?
RV : If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, cannot love God whom he hath not seen.
RSV : If any one says, "I love God," and hates his brother, he is a liar; for he who does not love his brother whom he has seen, cannot love God whom he has not seen.
ASV : If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, cannot love God whom he hath not seen.
ESV : If anyone says, "I love God," and hates his brother, he is a liar; for he who does not love his brother whom he has seen cannot love God whom he has not seen.
ERVEN : If we say we love God but hate any of our brothers or sisters in his family, we are liars. If we don't love someone we have seen, how can we love God? We have never even seen him.
21
BNV : কারণ ঈশ্বরের কাছ থেকে আমরা এই আদেশ পেয়েছি, ঈশ্বরকে য়ে ভালবাসে সে য়েন তার নিজের ভাইকেও ভালবাসে৷
KJV : And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also.
YLT : and this [is] the command we have from Him, that he who is loving God, may also love his brother.
RV : And this commandment have we from him, that he who loveth God love his brother also.
RSV : And this commandment we have from him, that he who loves God should love his brother also.
ASV : And this commandment have we from him, that he who loveth God love his brother also.
ESV : And this commandment we have from him: whoever loves God must also love his brother.
ERVEN : God gave us this command: If we love God, we must also love each other as brothers and sisters.
×

Alert

×